Tuesday, December 23, 2014

ZAZ - Paris Sera Toujours Paris / パリはいつだってパリ (In Japanese)

今回は、ZAZのシャンソン・トリビュートアルバムであるParisに収録されている“Paris Sera Toujours Paris (パリはいつだってパリ)”という曲の自分なりの和訳になります。次に投稿する記事で少しこの曲の歴史的背景等の説明をしたいと思っています。




ZAZ(本名Isabelle Geffroy)は、アンドロ=エ=ロワール(Indre-et-Loire)県の都市であるトゥール(Tours)出身のフランス人歌手です。シャンソン、ジャズ、ソウルなどの様々な歌のスタイルが絡み合っている、まさにスタイルのmélange(mixture)が、彼女の歌の特徴であると言えるでしょう。さらに、彼女の特徴である若干ハスキーな声が、歌全体に奥深さと一度聞いたら忘れられない印象を生み出しています。ZAZは、自身の音楽に影響を与えた要素として、ヴィヴァルディの『四季』やジャズシンガーであるエラ・フィジェラルド(Ella Fitzgerald)やシャンソン歌手のエンリコ・マシアス(Enrico Macias)を挙げています。

1980年に、スペイン語教師の母と電気工の父の元に生まれ、5歳の時から兄弟姉妹たちとともに地元の音楽学校であるConservatoire Francis Poulenc de Toursに通い始め、そこで彼女のミュージシャンとしての基礎が築き上げられていくことになります。94年には、両親の離婚をきっかけにボルドー(Bordeaux)に移り住み、彼女が20歳の時には、地域協議会からの奨学金で、CIAM(Centre d’information et d’activités musicales)音楽学校に通えることになります。2001年から、ブルースやジャズのバンドの歌手として下積み時代を経験し、2006年にパリにより大きな機会を求めて移り住みます。

2010年に自身の最初のアルバムであるZAZ(邦題『モンマルトルからのラブレター』)に収録されている “Je veux” という曲が大ヒットし、フランス音楽界だけではなく、ヨーロッパ中が彼女を注目し始めます。フランスのテレビ雑誌であるTéléramaは、ZAZの歌声を “une sacrée voix(神聖なる歌声)”と評価しました。このアルバムは、ヨーロッパ全土でトップ10に入る記録的大ヒットで、フランス国内では堂々の一位を獲得しています。2011年には、この功績を認められ、European Border Breakers Awards (EBBA)を受賞し、その後も、着々と知名度を上げていき、2013年の彼女自身2枚目のアルバムであるRecto Versoや今年発売されたフランスを代表するシャンソンのトリビュートアルバムであるParisはヨーロッパ各国の音楽チャートではトップ10に入ってくるという人気ぶりです。

今回紹介する、“Paris Sera Toujours Paris”という曲は、フランスとアメリカをまたにかけて活躍したフランス人俳優のモーリス・シュヴァリエ(Maurice Chevalier)が1939年の11月に発表した曲で、その後、フランスのシャンソンの代表的な曲の仲間入りを果たすことになります。この曲を理解する際に欠かせないのが、おそらくモーリスが曲を出した年の歴史的背景でしょう。この曲が発表される一ヶ月前の1939年の10月のパリはどのような状況だったのかということに関しては、また別の記事で扱うことにしましょう。
それでは、フランス語の歌詞と自分なりの和訳、そしてコピペの英語訳をどうぞ。フランス語も和訳もまだまだ発展途上ですので、大目に見ていただけると助かります。笑

Paris Sera Toujours Paris

Par précaution on a beau mettre
Des croisillons à nos fenêtres
Passer au bleu nos devantures
Et jusqu'aux pneus de nos voitures
Désentoiler tous nos musées
Chambouler les Champs Elysées
Emmailloter de terre battue
Toutes les beautés de nos statues
Voiler le soir les réverbères
Plonger dans le noir la ville lumière

Paris sera toujours Paris !
La plus belle ville du monde
Malgré l'obscurité profonde
Son éclat ne peut être assombri
Paris sera toujours Paris !
Plus on réduit son éclairage
Plus on voit briller son courage
Plus on voit briller son esprit
Paris sera toujours Paris !

Pour qu'à ce bruit chacun s'entraîne
On peut la nuit jouer d'la sirène
Nous contraindre à faire le zouave
En pyjama dans notre cave
On aura beau par des ukases
Nous couper l'veau et même le jazz
Nous imposer le masque à gaz
Des mots croisés à quatre cases
Nous obliger dans nos demeures
A nous coucher tous à onze heures

Paris sera toujours Paris !
La plus belle ville du monde
Et quand les restrictions abondent
Gentiment il en prend son parti
Paris sera toujours Paris !
On a beau réduire son essence
On n'réduira pas sa confiance
Sa bonne humeur et son esprit
Paris sera toujours Paris !

Bien que ma foi, depuis octobre
Les robes soient beaucoup plus sobres
Qu'il y ait moins d'fleurs et moins d'aigrettes
Que les couleurs soient plus discrètes
Bien qu'aux galas on élimine
Les chinchillas et les hermines
Que les bijoux pleins de décence
Brillent surtout par leur absence
Que la beauté soit moins voyante
Moins effrontée moins provocante...

Paris sera toujours Paris !
La plus belle ville du monde
Même quand au loin le canon gronde
Sa tenue est encore plus jolie...
Paris sera toujours Paris !
On peut limiter ses dépenses,
Sa distinction son élégance
N'en ont alors que plus de prix
Paris sera toujours Paris !

和訳

パリはいつだってパリ

仮に予防措置として
家の窓に木枠をはめ込んだとしても
店の窓を青色に染めたり
車のタイヤまでも青色に染めたとしても
美術館から絵画をすべて取り除いたとしても
シャンゼリゼ通りを上下逆さにしたとしても
粘土を使って
彫像の美しさの全てを包み込んだとしても
夜で街灯を覆い隠そうとしても
光の街を闇に陥れようとしても

パリはいつだってパリ
世界で最も美しい街
深淵な闇に包み込まれようとも
この街の輝きはくすむことはない
パリはいつだってパリ
この輝きを抑え込もうとすればするほど
街の勇気はより掻き立てられ
街の活気がより際立つだろう
パリはいつだってパリ

この騒音に慣れてしまっても
夜のサイレンと遊びふけっても
ふざけまわってる時に
パジャマのまま地下室に閉じ込められても
たとえどんな命令が下っても
水を止められ、ジャズができなくなっても
ガスマスクをつけさせられても
4文字だけのクロスワードをやらさせられても
家では強制的に
全員11時までに寝なければならなくても

パリはいつだってパリ
世界で最も美しい街
どんな規制が多い時でも
この街はそれらと上手く折り合いをつける
パリはいつだってパリ
たとえ本質をぼやけさせようとも
この街の自信は消えることはないだろう
ユーモアと活気も消えないだろう
パリはいつだってパリ

この10月から、信念を貫いてはいるけど
衣服が暗く汚れていっても
花が少なくなり、エイグレットを付けられなくなっても
全ての色が希薄になっていっても
終わった祝祭の後で
高価な宝石と同等の
オコジョとアーミンの毛皮が
それらの不在で際立っていても
美しさがかけ、派手さを失い
お粗末で、挑戦的でなくなってしまっても

パリはいつだってパリ
世界で最も美しい街
遠くで大砲が鳴り響いても
洋服がいつにもましてきれいなのさ
パリはいつだってパリ
出費を制限されようとも
この街の洗練さと優美さは
どんなものよりも価値があるのさ
パリはいつだってパリ

English Translation

Paris will always be Paris

For all this nailing as a precaution
Transoms to our windows
Giving our shop windows
And even the wheels of our cars a coat of blue
Removing paintings from our museums
Turning the Champs Elysees upside down
Swaddling with beaten earth
All the beauties of our statues
Veiling our street lamps at sundown
Plunging the City of Light into darkness

Paris will always be Paris
The most beautiful city in the world
For all the deep darkness around
Her sparkle cannot be dulled
Paris will always be Paris
The more you subdue her lights
The more you see her courage shine
The more you see her wit sparkle
Paris will always be Paris

So that everyone may get used to their noise
You might well play hooters at night
And force us to clown around
While in pyjamas in our cellars
No matter how many decrees
Will cut off our water and even our jazz
Impose gas masks on us
Or do four-square-only crossword puzzles
Make it compulsory for all of us at home
To go to bed at eleven sharp

Paris will always be Paris
The most beautiful city in the world
And when restrictions abound
She gently comes to terms with them
Paris will always be Paris
You might ration her petrol
You won’t lessen her confidence
Her good mood or her spirit
Paris will always be Paris

Even though, upon my word, since last October
Dresses have turned a lot more sober
With fewer flowers and fewer aigrettes
And colours much more subdued
Even though gala dinners have done with
Chinchillas and ermines
Decent jewelry has been conspicuous
Mainly by its absence
And beauty is less showy
Less cheeky less provocative

Paris will always be Paris
The most beautiful city in the world
Even when cannons roar in the distance
Her dress is all the prettier
Paris will always be Paris
You can restrict her expenses
Her distinction her elegance
Become all the more priceless
Paris will always be Paris

1 comment:

  1. Fortuna Casino: Online Casino | Casino Review & Bonus - Febcasino
    You can play a wide range of casino games and enjoy the best of the best live dealer games in Fortuna Casino. You are welcome 인터넷 바카라 with a huge

    ReplyDelete